从瓦窑堡的读音说起
by Steven
一说“瓦窑堡”,想必大家都不陌生,革命圣地。让各位来念这个地名,想必很多朋友会笑话我,这个都不会?不就是wǎ yáo bǎo么,这个难不倒我。那好,那我再问“十里堡”如何念呢,各位可能会认为这个更简单了,不就是shí lí bǎo么。那我要告诉你,两个音都错了,而且两个音还不一样。第一个“瓦窑堡”中的“堡”当念“bǔ”,而“十里堡”中的却该念“pù”。
“堡”有三个音,其中一个bǎo是我们耳熟能详的,而bǔ的含义是“有城墙的村镇”,“pù”在古代同“铺”,驿站的意思。
详细情况,各位可以参考http://www.zdic.net/
这个音正了,那咱们再看看这句话,“天上出虹了”中的“虹”又该如何念呢,很让人沮丧,竟然该念“jiàng”。
如果说上面那个不常见,那就看看这个,“便秘”中的“秘”又当如何念呢?是读“bì”,原来中国电视台误导了我们岂止十多年?中央电视台也常犯错误!(网友指正后,经查《普通话异读词审音表》,发现“秘 (除“~鲁”读bì外,都读mì)”。我谨对原文出现的错误表示道歉。)
可是,这些错误的读音都已经约定成俗了,可以说,老百姓们也没有那份心情去纠正这些读音,这样一代又一代的传播下去,不知道会变成什么样?很是担心。我注意到,这些音都是集中了,将一些不常用的音归到常用音下,可意思呢,却要将不常用音的意思也要搬过去,这要造成的直接后果是使意思重叠,难以区分,以后会愈来愈难解释。
Popularity: 34% [?]
,“便秘”中的“秘”又当如何念呢?是读“bì”,原来中国电视台误导了我们岂止十多年?中央电视台也常犯错误!
___
胡说八道
,“便秘”过去读作“便秘(bì)”(也可写作“便闭”),但现在只能读作“便秘(mì)”。
————————
早都统一了 你不知道别乱说
只有在秘鲁里 才念bì
请参考:http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE4ZdicBEZdicBF.htm
对不起,刚查《普通话异读词审音表》,发现
“秘 (除“~鲁”读bì外,都读mì)”
的确全部都改过了,谢谢您的指正!